Bella: I'm freezing.
Jacob: Yeah, I could tell. Tip-up
top?????
B: Ohh
J: Yeah, it's freezing.
B: Today i'm a rabbit, went to the
hospital. Little doggie
E: Well, he's dead then. You know, not
to be weirdest, just expensive: I.. I'm not going just fix your
boiling??? rabbit. Sorry. But it's okay, you make great meat. Maybe
this weekend i make stew.
B: Megfagyok.
J: Igen, látom. Ujjatlan felső?
B: Ohh
J: Igen, hideg van.
B: Ma egy nyúl vagyok, elmentem a
kórházba. Kicsi kutyus
E: Igen, nos, akkor meghalt. Nem a
legfurcsábbnak, csak drága legyen: Én... én nem fogom megjavítani
a főtt nyuladat. Sajnálom. De semmi baj, jó húst csinálsz.
Következő hétvégén talán csinálok ragut (párolt hús).
J: No wait, I need your hairspray!
B: I ran over a gummy bear.
J: You want pizza?
B: Now?
J: We could play checkers for money.
J: NE, várj! Szükségem van a
hajlakkodra!
B: Áthajtottam egy gumimacin.
J: Kérsz pizzát?
B: Most?
J: Vagy játszhatnánk sakkot pénzért.
Mike: It's neat how you don't have
really big boobies. It's cool. I've, you know, when I was in jail,
there was this guy who messed around with his glove.
B: Okay dude, i'm gonna find some bucks
and we're gonna fight.
Mike: Aranyos, ahogy nincsenek igazán
nagy cicijeid. Király. Tudod, amikor börtönben voltam, volt az a
fickó, aki a kesztyűjével szórakozott.
B: Oké haver, szerezek lóvét, és
megverekszünk.
J: I--- I'm not – good – looking. I
was just kidding, yeah, i am. I gotta get to the bathroom, all right?
It's the soul food.
B: Tacos in big red, huh? Really?
J: It's the meat.
B: The porpoise meat?
J: I think so.
J: Én--- Én nem – nézek ki –
jól. Csak vicceltem, mert jól nézek ki. Ki kell mennem a
fürdőszobába, rendben? A dévidéki négerek kajája miatt.
B: Tacos, nagy pirosban? Tényleg?
J: A hús miatt.
B: A delfin hús?
J: Asszem.
B: Hey, stickers are embarassing.
CH: bayboo we don't need you're fancy
words
B: And those dwarfes. Absolutely cute
dwarfes.
Harry: That kind of --- stick around?
B: Az öntapadósak cikik.
CH: babó, nincs szükségünk a különc
szavaidra.
B: Azok törpék. Nagyon aranyos
törpék.
Harry: Amelyikek mindig rád ragadnak?
J: I need an earwig.
B: A what?
J: An earwig, it's like a rotten
potatoe that two people flip. Seriously we could use it.
B: No, you can't.
J: Yeah well we got yalls tooth brushes
so it's like uh.. viva-la toothy. So anyway, will you shave my back?
I wonder who shaves you?
B: I do.
J: Even like, the front-patch?
B: Umm yeah, a bit.
J: Kell egy fül-paróka.
B: Egy mi?
J: Fül-paróka, az olyan, mint egy
rohadt krumpli, amit két ember ütöget. Komolyan, szerintem
használhatnánk.
B: Nem, nem teheted.
J: Nos igen, mindegyikünknek sok
fogkeféje van, szóval olyan mint.. éljenek a sok-fogúak.
Egyébként, leborotválod a hátamat? Azon gondolkoztam, hogy téged
ki borotvál?
B: Én.
J: Még az első részeket is?
B: Umm igen, egy kicsit.
E: Ohh, sweet.
B: Like, i need my christmas present
E: I didn't buy it yet.
B: But you said you..
E: I know, but i'm like so wasted.
No-no-no wait-wait-wait. I got you a present, you can frisk me, and
then you have it.
B: Ehhh.
E: Oh, kedves.
B: Izé, kérem a karácsonyi
ajándékomat.
E: Nem vettem még meg.
B: De azt mondtad, hogy...
E: Tudom, de le vagyok égve.
Nem-nem-nem várj-várj-várj. Meg van az ajándékod, csak ficánkolj
egy kicsit érte, és akkor megkapod.
B: Ehhh.
Aro: I do like a nice egg.
And you picked me a cookie. But I see that you like tweaker and
Mexican girls. And fine dining.
B: Fish breasts! Little
pig, little pig, China Men
J: You're a freak, I bet.
B: Well, you're a make-out walrus, so..
J: I'm a sugarbaby for rabbits. And
walruses.
Aro: Szeretem a finom
tojást. És hoztál nekem egy sütit. De látom, szereted a
gumicsúzlis és mexikói lányokat. És a finom ételeket.
B: Hal mellek! Kis malac, kis malac,
kínai emberek
J: Lefogadom, egy őrült vagy.
B: Te meg egy kiállított rozmár,
szóval..
J: Én egy cukibaba vagyok a nyulaknak.
És a rozmároknak.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése